By Sheila Stroup
|
Jacki J. Noh never knows what her next job will bring. This week she was in New Orleans looking at people open their mouths and get holes drilled in their jawbones. "I won't be eating lunch today," she told me Thursday after she'd watched her first morning surgery. She was feeling queasy. Jacki was at a week long dental implant symposium at the LSU School of Dentistry on Florida Avenue, along with 200 dentists from faraway places like Japan, South Africa and Dhabi.
But her purpose in being there was different from most others. She was one of six interpreters working at the seminar. They were watching Dr. Michael Block of the LSU Department of Oral and Maxillofacial Surgery perform dental implant surgery. The procedure involved setting tiny posts into the jawbone which the bone eventually bonds with, allowing dentures or crowns to be attached.
In booths behind the dentists, the interpreters stared at the TV screens, listened , and spoke into microphones. While two of them translated Block's words into Italian and two others into Spanish, Jacki and Dr. Daniel Kim took turns changing the words into their Korean equivalents.
At a loss for words
To get ready for the symposium, she talked to a Korean dentist near her home in Albany Calif., and spent 40 hours studying the fine points of implant surgery. |
"Look at that," Block said, as he sliced through the gum on one patient. "We have enough room to put an implant down there. Hot diggety dog!" So, Jacki, I wondered. How do you say "Hot diggety dog" in Korean? "The part I like is the challenge part," she said, laughing.
Road to understanding
She knew very little English beyond the "How-are-you? I'm fine kind." And she saw what happens to immigrants who are not fluent in the language of their adopted country. "It doesn't matter how smart they are. People will think they're dumb," she said.
By the time she went to college at the University of California at Berkeley, she was not only speaking fluent English, she was beginning to work as an interpreter and translator. She's been doing it full-time for six years.
"The witnesses were often crying," she said. "I didn't cry, but my voice would get emotional." |
| The article on this page is reprinted by permission from The Times-Picayune of New Orleans, Louisiana. |
